Un hombre de Norfolk, VA llamo a una estación de radio y compartió esta historia el 11 de Septiembre del 2003. Estas son sus palabras:
"A few weeks before Sept 11th 2001, my wife and I found out we were going to have our first child. She planned a trip out to California to visit her sister. On our way to the airport, we prayed that God would grant my wife a safe trip and be with her. Shortly after I said 'amen' we both heard a loud pop and the car shook violently. We had blown out a tire. I replaced the tire as quickly as I could, but we still missed her flight. Both very upset, we drove home.
“Unas semanas antes del 11 de Septiembre del 2001, mi esposa y yo nos enteramos que esperábamos a nuestro primer hijo. Ella planeo un viaje a California para visitar a su hermana. En camino hacia el aeropuerto oramos para que el Señor estuviera con ella y para que le diera un viaje seguro a mi esposa. Justo después de decir “amen” escuchamos un ruido fuerte y nuestro carro se sacudió. Era una llanta que se había ponchado. Yo cambie la llanta lo más rápido que pude pero aun así mi esposa perdió su vuelo. Molestos, regresamos a casa.
I recieved a call from my father who was retired FDNY. He asked what my wife's flight number was, but I explained that we missed the flight. My father informed me that her flight was the one that crashed into the southern tower. I was too shocked to speak. My father also had more news for me; he was going to help. 'This is not something I can just sit by for, I have to do something.' I was concerned for his safety, of course, but more because he had never given his life to Christ. After a brief debate, I knew his mind was made up. Before he got off of the phone, he said, 'take good care of my grandchild.' Those were the last words I ever heard my father say; he died while helping in the rescue effort.
Al llegar recibí una llamada de mi papá, quien era un bombero retirado del FDNY. El me pregunto cuál era el número del vuelo de mi esposa. Yo le explique que mi esposa había perdido su vuelo. Mi papá me informo que el vuelo que mi esposa tuvo que abordar se había estrellado en la torre sur del World Trade Center. Yo estaba demasiado sorprendido para hablar. Mi papá también me tenía otra noticia; el planeaba ayudar. Me dijo, “No puedo quedarme sentado, tengo que hacer algo.” Yo me preocupe por él, obviamente, pero me preocupe aún más porque mi papá no le había entregado su vida a Cristo. Después de discutir un rato con él, sabía que estaba decidido a ayudar. Antes de colgar el teléfono, me dijo “Cuida a mi nieto/a.” Esas fueron sus últimas palabras para mí; el murió en las labores de rescate.
My joy that my prayer of safety for my wife had been answered quickly became anger. Anger at God, at my father, and at myself. I had gone for nearly 2 years blaming God for taking my father away. My son would never know his grandfather, my father had never accepted Christ, and I never got to say goodbye.
El gozo que sentía al saber que mi petición por la seguridad de mi esposa había sido contestada se convirtió en enojo rápidamente. Enojo hacia Dios, hacia mi papá, hacia mí. Había pasado 2 años culpando a Dios por llevarse a mi papá; Mi hijo jamás conocería a su abuelo, mi papá no había aceptado a Cristo, y yo nunca le pude decir adiós.
(Finish Reading After the Break/ Temina leyendo hacienda click en "Read More")